Przysłowia i powiedzenia, czyli krótkie zdania z przesłaniem. Wskazówki, przestrogi, a nawet mądrości życiowe. Co w tym temacie mają do powiedzenia Włosi? Poznaj dziesięć najpopularniejszych przykładów.

1. Il buon giorno si vede dal mattino.

Edyta Geppert śpiewała: Jaki ranek, taki dzień – nie dziwi nic. Piosenka pokazuje, że wszystko ma jakąś przyczynę. O tym, jaki prawdopodobnie będzie finał lub w jakim kierunku coś się rozwinie, decyduje właśnie początek.

Włoskie powiedzenie ma podobne znaczenie. Jeśli coś dobrze się zaczyna, to możesz to odebrać jako pomyślną wróżbę nie tylko na cały dzień, ale i na dłuższy okres czasu. W Polsce mówi się, że kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje lub jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz. Niektórzy wierzą też w przesąd, że jaki Nowy Rok, taki cały rok.

 

2. Ride bene chi ride ultimo.

Popularne powiedzenie, z którym spotkasz się również we Włoszech. Oznacza, że nie należy przedwcześnie cieszyć się z własnego sukcesu czy z niepowodzenia innych. Los zawsze może się odmienić i coś, co na początku budziło nadzieje, ostatecznie może okazać się mało trafione.

Polskim odpowiednikiem byłoby: ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. Wypowiadasz zdanie ku przestrodze i sygnalizujesz w ten sposób, że niczego nie można być pewnym w stu procentach.

 

3. Far d’una mosca un elefante.

Ktoś przesadza i robi z igły widły? W takich sytuacjach używa się powyższego powiedzenia, gdzie mocca to mucha, a elefante to słoń. Zabawne skojarzenie, które dobitnie ilustruje przejaskrawienie, przesadę i wyolbrzymienie problemu.

4. Il pane apre tutte le bocche.

Czwarte powiedzenie z naszej listy ma wydźwięk kulinarny i nawiązuje do polskiego przysłowia przez żołądek do serca. Kiedy go używasz, wychodzisz z założenia, że dobre jedzenie każdemu rozplącze język. Przy syto nakrytym stole możesz dowiedzieć się czegoś ciekawego, inspirującego lub odkryć pilnie strzeżony sekret… 

 

5. Senza tentazioni, senza onore.

Powiedzenie, które idealnie pasuje do stereotypu sensualnych, ognistych Włochów. Oznacza, że tam, gdzie nie ma żadnych pokus, nie spływają honory. Jeśli więc chcesz zmienić negatywne nawyki, ale jednocześnie kusi Cię, by dać sobie spokój, uważaj! Nic nie spada z nieba.

 

6. La gatta frettolosa fa i gattini ciechi.

Słyszałeś kiedyś, że pośpiech jest złym doradcą? Szóste powiedzenie na przykładzie kotki i jej dopiero co narodzonych kociąt to forma ostrzeżenia. Jeżeli chcesz osiągnąć pożądane efekty, lepiej przyłóż się do zadania i poświęć mu odpowiednią ilość czasu.

 

7. Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte.

Ciekawe i dość odważne przemyślenie, które głosi, że biednemu brakuje wielu rzeczy, ale krezusowi – wszystkiego. Podobne znaczenie kryło się za biblijnym cytatem o wielbłądzie, uchu igielnym i bogaczu.

W Polsce powiedzielibyśmy, że apetyt rośnie w miarę jedzenia. Choć obydwa powiedzenia nie są identyczne, to pokazują, że im więcej człowiek posiada, tym paradoksalnie mniej czerpie z tego radości i tylko cierpi na ciągły niedosyt.

 

8. Patti chiari, amicizia lunga.

To przysłowie z życia wzięte. Prosisz o przysługę? Nie wystawiaj na próbę swojej przyjaźni i nie nadużywaj czyjejś dobroci. Rozlicz się z tego, co jesteś komuś winien, nawet jeśli ten ktoś to Twój najlepszy przyjaciel. Za polski odpowiednik można uznać słowa: kochajmy się jak bracia, rachujmy się jak Żydzi.

 

9. Meglio soli che male accompagnati.

Być może nie pasuje Ci to do Włochów, których postrzega się jako osoby ekspresyjne, otwarte i pewne siebie. Powiedzenie oznacza, że lepiej być samemu niż trwać w złym towarzystwie. Jeśli więc męczysz się z kimś lub znajomość zwiastuje kłopoty, potraktuj to jako wskazówkę. Kto wie, może chwilowa samotność wyjdzie Ci na dobre?

 

10. Amor senza baruffa fa la muffa.

Ach, ten włoski temperament! Powiedzenie zakłada, że jeśli ludzie się kochają i związek ma być udany, to nie może zabraknąć… kłótni. W Polsce przyjęło się podobne przysłowie: kto się lubi, ten się czubi.

 

Zacząłeś uczyć się włoskiego, ale brakuje Ci wsparcia i determinacji? Wybierz kursy językowe w szkole ProfiLingua! Sprawdź, dlaczego nauka italiano się opłaca i wypełnij formularz zgłoszeniowy.

Formularz Kontaktowy

Czy chcesz, abyśmy skontaktowali się z Tobą w celu zaproponowania Ci odpowiedniego kursu? Jeśli tak, wypełnij poniższy formularz, wskazując preferowany sposób komunikacji.

Jeżeli chcesz uzyskać rabat 100 zł na nasze kursy, podaj swój adres e-mail i numer telefonu w formularzu i zaakceptuj poniższe zgody.
(Szczegóły)
Wyrażam zgodę na otrzymywanie od WSiP, na podany przeze mnie numer telefonu / adres e-mail informacji handlowych dotyczących produktów i usług WSiP drogą elektroniczną,w tym również za pomocą tzw. automatycznych systemów wywołujących: