Czy język chiński i japoński są do siebie podobne? Dla osoby, która nigdy nie uczyła się żadnego z nich, odpowiedź z pewnością brzmi - tak! Jednak, kiedy przyjrzymy się im bliżej, okaże się, że znajdziemy też sporo różnic. O podobieństwach i rozbieżnościach pomiędzy chińskim i japońskim przeczytasz w naszym artykule poniżej.

 

Język chiński i japoński - najważniejsze podobieństwa

Jeśli chiński i japoński wydają Ci się podobne, masz trochę racji. Możemy znaleźć przynajmniej kilka zbieżności pomiędzy tymi dwoma azjatyckimi językami.

Rzeczowniki

Pierwszym podobieństwem, które można zauważyć, są rzeczowniki. Tak w języku Japończyków, jak i Chińczyków, nie mają one rodzaju męskiego czy żeńskiego. Nie odmieniają się też liczbę (nie istnieje rozróżnienie na liczbę pojedynczą i mnogą). Np. polskie formy: kot i koty to: (mao) w języku chińskim i   (neko) w języku japońskim.

 

Symbole (hanzi i kanji)

 Czy zwróciłeś uwagę na to, że słowo “kot” ma identyczny zapis po chińsku i po japońsku, a różnią się wymową? Kilka linijek wyżej nie wkradł nam się błąd do tekstu - Chińczycy i Japończycy naprawdę korzystają z tych samych znaków. Powodem takiej sytuacji jest fakt, że do IV wieku naszej ery w Japonii nie istniała żadna forma języka pisanego. W naturalny sposób przejęto system piśmienniczy pochodzący z Chin (hanzi), stosując jednocześnie japońską wymowę (kanji). Oczywiście, siedemnaście stuleci później sprawy są nieco bardziej skomplikowane, do obu systemów przedostały się też elementy pochodzące z alfabetu łacińskiego, a Japończycy wypracowali własne symbole, lecz wiele znaków wciąż stosuje się w obu językach.

 

Liczby

W języku japońskim i chińskim odnajdziemy te same symbole odnoszące się do liczb. Różnią się wymową:

liczba

symbol

wymowa chińska

wymowa japońska

1

yi

chi

2

er

ni

3

san

san

4

si

shi

5

wu

go

6

liu

roku

7

qi

shichi

8

ba

hachi

9

jiu

ku

10

shi

ju

100

bai

hyaku

1000

qian

sen

10 000

wan

man

 

Imiona, nazwiska i tytuły

W obu językach najpierw wymieniamy nazwisko, a dopiero potem imię. Jeśli chcemy użyć tytułu, musi on stać po nazwisku np.

王先生 (Wang xiansheng) - pan Wang - język chiński

小林先生 (Kobayashi sensei) - profesor Kobayashi - język japoński

Zwróć uwagę na to, że w obu przypadkach występuje słowo 先生, które ma jednak inną wymowę i znaczenie!

Język chiński i japoński - najważniejsze różnice

Pora pochylić się nad tym, co różni język chiński od japońskiego.

Szyk zdania

Chiński szyk zdania może wydać Ci się bardziej zbliżony do polskiego lub np. angielskiego. Najbardziej naturalnie brzmią w nim wypowiedzi ułożone według wzoru: podmiot- orzeczenie - dopełnienie. Tymczasem Japończycy preferują szyk: podmiot - dopełnienie - orzeczenie.

 

Gramatyka

Kolejną zauważalną różnicą jest poziom skomplikowania gramatyki. Chiński należy pod tym względem do najłatwiejszych języków do opanowania, ponieważ jego system gramatyczny jest maksymalnie uproszczony w porównaniu do choćby języka angielskiego, o języku polskim nie wspominając. Japończycy zdecydowanie mocniej rozwinęli ten aspekt języka i opanowanie go wymaga sporo wysiłku ze strony osób rozpoczynających naukę.

 

Wymowa

O różnicach w wymowie znaków już wspomnieliśmy, jednak nie kończą się one na tym. Tonalność chińskiego i brak tonów w japońskim jest możliwa do wychwycenia nawet przez mało wprawne ucho. W przypadku wymowy jest dokładnie odwrotnie, niż z gramatyką - to chiński okazuje się znacznie trudniejszy.

 

Interesuje Cię nauka jednego z języków azjatyckich? Nie czekaj dłużej! Wypełnij formularz i przekonaj się, że szkolenia i kursy w szkole ProfiLingua to strzał w dziesiątkę!

 

Formularz Kontaktowy

Czy chcesz, abyśmy skontaktowali się z Tobą w celu zaproponowania Ci odpowiedniego kursu? Wypełnij poniższy formularz:

    Wyrażone powyżej zgody można wycofać w dowolnym momencie.