Przeglądasz prasę i dostrzegasz odwrócone znaki. Myślisz, że to błąd drukarski, ale ze zdziwieniem odkrywasz kolejne przykłady. Co to jest i dlaczego wygląda inaczej niż w języku polskim? Przeczytaj dzisiejszy artykuł o interpunkcji w języku hiszpańskim.

 

Po pierwsze, los signos de interrogación

Hiszpański znak zapytania „¿?” jest rozmieszczony po dwóch stronach zdania. Pod względem graficznym pierwszy pytajnik przedstawiony jest odwrotnie, podczas gdy drugi niczym nie różni się od polskiego odpowiednika, czyli:

  • ¿Dónde está la biblioteca? – Gdzie jest biblioteka?

 

Może się też zdarzyć, że zapytaniem objęty jest tylko jakiś skrawek zdania. Jeśli dotyczy to dalszej części wypowiedzi, wówczas nie stosujesz wielkich liter. Przykładowo:

  • Francesco, ¿qué pasa? – Francesco, co się dzieje?

 

Po drugie, los signos de exclamación

Ten sam schemat powtarza się przy okrzykach i rozkazach. Pierwszy wykrzyknik ma kreskę na dole, drugi zakończony jest standardowo kropką. Jeśli wypowiedzi towarzyszą silne emocje, można wykrzyknik podwoić lub maksymalnie potroić, a zatem:

  • ¡Adelante! Proszę wejść!
  • ¡¡¡Sal de aquí!!! Wyjdź stąd!!!

 

Gdy za wymówionym zdaniem kryje się jednocześnie zdziwienie i niedowierzanie, wykrzyknik zazwyczaj łączy się ze znakiem zapytania, jak poniżej:

  • ¡¿Quién te lo ha dicho?! – Kto ci to powiedział?!

 

Po trzecie, la coma

Tutaj nie ma szczególnych niespodzianek. Przecinek sygnalizuje krótką pauzę i pozwala oddzielić od siebie różne części zdania, co widać na poniższym przykładzie:

  • ¡Niños, a dormir! – Dzieci, spać!

 

Po czwarte, el punto

Kolejny podstawowy znak interpunkcyjny. Stawiany na końcu zdania i będący przysłowiową kropką nad i. Pozwala domknąć poruszaną myśl i zakończyć wypowiedź:

  • Estoy a favor. – Jestem za.
  • Ana es de Francia. – Anna jest z Francji.

 

W ramach ciekawostki warto też wspomnieć o innej interpunkcji w zapisie liczb. O ile w Stanach Zjednoczonych czy w Ameryce Łacińskiej separatorem dziesiętnym jest kropka, o tyle w Hiszpanii jest nim przecinek. Kolejne różnice sięgają liczb wielocyfrowych, które prezentowałyby się następująco:

  • 990.112,44 (Hiszpania)
  • 990,112.44 (USA i Ameryka Łacińska).

 

Chciałbyś mówić płynnie po hiszpańsku? Sprawdź, co możemy dla Ciebie zrobić! Poznaj kursy oraz szkolenia dla dzieci, młodzieży i dorosłych w ProfiLingua oraz skorzystaj z atrakcyjnych rabatów. Przekonaj się, że nauka się opłaca!

Formularz Kontaktowy

Czy chcesz, abyśmy skontaktowali się z Tobą w celu zaproponowania Ci odpowiedniego kursu? Jeśli tak, wypełnij poniższy formularz, wskazując preferowany sposób komunikacji.

    Klikając "wyślij" wyrażasz zgodę na kontakt na podany numer telefonu w celu przedstawienia oferty ProfiLingua. Administratorem przekazanych danych osobowych jest WSiP S.A. Z Informacją o zasadach przetwarzania danych osobowych można zapoznać się pod adresem https://www.profi-lingua.pl/dane-osobowe.